========================================================================== Kakyuusei 2(Underclassmates 2)下級生2 Prologue Translation Version 7.6 Tenchiharasaki@yahoo.com ========================================================================== Copyright 2006 Tenchi(Tenchiharasaki@yahoo.com) As always please respect all my hard work by asking for permission if you would like to post this on WebPages or any kind. This faq contains a few Japanese text in S-Jis encoding. ========================================================================== DISCLAIMER ========================================================================== Kakyuusei 2 by the wonderful folks of Elf Corporation. I'm not trying to be fluent in Japanese. I'm just trying to learn and understand it more. Since I am very new at this I do not Guarantee a 100 % accurate translation so I welcome any comments and suggestions that you feel would help improve this File. I'm doing translations for both the fun of it, to hopefully improve my Japanese more and to give you a better understanding on what's going on and what's being said during the scenarios I translate. Of course its also better to own the game and enjoy the experience while playing as well instead of just reading. Please feel free to send your comments or suggestions to Tenchiharasaki@yahoo.com. Just so you know, you can name the main character any name you want. But I prefer to stick with his default name. I didn't know exactly what his name was before but thanks to a very reliable source I found out that the default is Oriya Rouma. Enjoy!! --------------------------------------------------- About Honorific titles --------------------------------------------------- -San:>As some of you guys may know(Especially if you watch a lot of Subbed Anime), this is the most common honorific you will hear. -San is the American equivalent to Mr.,miss,ms.,or Mrs. It can be used in any situation where politeness is required. To put it simply, This is THE honorific to use if you want to address others in a formal polite way. -Sama:>This honorific is the more formal version of "-San", It's used to confer great respect for those with much higher rank than themselves. Example: This would be used for a butler or slave(^_^;) to address his master. It can also be used in commercial and business settings to address and refer to customers. If I were to translate this, it would be the American equivalent to "Lord-" or "Master-" -Kun:>This Honorific can be used in three different ways. It can be used from girls as an informal and intimate honorific mostly used for males. It is also used by superiors in addressing inferiors, by males of roughly the same age and status in addressing each other, and in addressing male children. In a business settings young women may also be addressed as kun by older male superiors. Which is why Ohgami always addresses Sakura,Sumire,Orihime,etc with -kun. -Dono:>This is a old honorific, like Samurai Era old(You will hear this honorific a lot if you check out Rurouni Kenshin.) Although it may not be used as much(If at all) in daily conversation,it's still used in some types of written business correspondence. It works the same as -Sama. -Chan:>This is the informal, intimate, diminutive equivalent of san, used to refer to children and female family members,pets, close friends and lovers. Chan is also used for adults as a title of affection. It gives a sense of childish cuteness thus making It very babyish, which is why some people are less forgiving with being address with it than others. -Senpai:>is used to refer to or address teachers, doctors, lawyers, politicians, or other authority figures. It is also used to show respect to someone who has achieved a certain level of mastery in an art form or some other skill. It's most often used In school settings, where underclassmen refer to their upperclassmen as "Senpai". This may be a bad example but: Say you're a new employee at your job, everyone there is your Senpai because most of the people at your job have more experience then you do. To put it simply, in the workplace, it's used when a newer employee addresses an employee who has seniority(I.e. more experience)in the company. -Kohai:>Simply the opposite of Senpai. Used toward underclassmen in school or newcomers in the workplace. -------------------------------------------------------------------------- Updates: Ver 1.1 -10.03.04 -Completed up until the Player runs into girl with glasses. (I just thought I'd get started on this FAQ as well, Seeing as how I will most likely get to work on making translations for the Kakyuusei 2 game once I've completed my current FAQ. So until then this is just a small taste of what's coming ahead.)- Ver 1.5 -10.13.04 -Completed up until the Player got to the gym.- Ver 2.0 -10.17.04 -Completed up until after the School closes.- Ver 2.5 -10.18.04 -Just about completed the Prologue. Ver 3.0 -10.21.04 -Fixed up the guide a little bit so hopefully you won't see those annoying symbols if you don't have the encoding switched to S-JIS. Also made a few corrections to some of the spelling errors.If you still see some of those weird symbols just E-mail me and tell me where you saw them. Now I just need some of the text that are still in Japanese translated. Ver 3.5 -10.26.04 -Added the Main characters name into the guide and checked the guide for any errors. I just need one more thing in the guide translated and I can consider this guide complete. Ver 4.5 -10.27.04 -Came up with a decent translation for that one problem. Now I can consider this guide complete. Now of course I can always still update it if I feel the need to or if anyone has any ideas on what I can do to improve it or if their are any errors and better translations I can use. Just remember to E-mail me your suggestions. Well it's been fun(And kind of easy to tell you the truth.) and I hope this guide helped you guys in any way. Well then guys I'll see you again in the next translation guide I work on. Ver 5.5 -11.03.04 -Just when I thought I was finished I decided to update until the point where you actually get to be able to move your character for the first time. I just got started on translating the rest so I don't have much translated right now but it's a start better then nothing. I just hope I won't get distracted from this too much when something big like Halo 2 comes out. Ver 6.0 11.10.04 -I finished my guide up until the point where you actually get to move your character and start playing the game. All that's left is for me to do a grammar check and translation check. But other then those I think I can officially say this Guide is complete. Thanks to everyone who came to check this out and I hope this helped you guys out in anyway. I'll see you guys on the next translation or guide I make. And I'm sure I'll also be seeing some of you on Halo 2(My Tag is:EL KIMO) when I get it. ^_^ Ver 6.5 11.26.04 -Managed to get help with those two translations I couldn't figure out on my own. Now the guide is really complete. See you next time. Ver 7.0 11.30.04 -Noticed the guide still had a little symbol problem. So I cleaned up the guide a bit so they should all be gone. Ver 7.1 08.19.05 - No big update. Just a grammer correction. I changed all of the incorrect "your"'s to the correct "You're". You wasn't expecting anything big now were you? I mean I don't think there's anything else I can add. Of course If you guys think I should add something just E-mail me at Tenchiharasaki@yahoo.com and I'll see what I can do. Ver 7.5 05.21.06 - Added information on honorific titles, made a few corrections to the guide, Spaced out some lines, and I also did a grammer check. Ver 7.6 04.28.07 - As a special service added the Japanese dialogue along with my English translations. -------------------------------------------------------------------------- ========================= Prologue Translation ========================= 【浪馬】うむ。これでよし……っと。 {Rouma}: Hmm. This should do it. めぼしいところには貼りつくしたし…… I placed it where people could see it.... とりあえずはこんなところで勘弁してやろう。んじゃ、教室に戻ろうぜ。 So I guess this should about be it. Now then back to the class room. スパーンッ!!! :Slap on the back!: 【浪馬】ぐわっ!な、何者だ! 不意打ちとは卑怯だぞっ! {Rouma}: Guwaa! Who- Who's there!? Sneaking up and attacking someone is dirty!! 【???】何をしてきたのかな? キックボクシング同好会の部長さん。 {???}: What do you think you're doing here Mr. Head of the Kick Boxing association? 【浪馬】誰かと思ったらタマか。急になにすんだよ。 {Rouma}: Just when I didn't know who it was its Tama. What was that all of a sudden? シパーンッ!!! :Slap on the back: 【浪馬】ぐわっ! {Rouma}: Guwa! 【たまき】まだわかんない? {Tamaki}: You still don't know? 【浪馬】な、なにを思い出せっつーんだ。 {Rouma}: Wha-What should I know!?? 【たまき】はあ、これだもん。 {Tamaki}: :Sigh: This is the problem. いい? 新入部員勧誘のポスターを作ったとき、私なんて言った? Listen up, when we made the new member invitation posters what did I say? 【浪馬】ポスターを作ったとき? えーっと……。 {Rouma}: When we made the posters? Ummm... 【たまき】……。 {Tamaki}: ...... 【浪馬】これでたくさん集まるといいねって。 {Rouma}: That it would be nice if we gathered a lot? 【たまき】そうも言ったけど、勝手に貼ってきちゃダメだよって、注意しなかった? {Tamaki}: I did say that too but didn't I warn you not to just paste them recklessly? 【浪馬】え? {Rouma}: Eh? 【たまき】執行部のハンコがまだじゃない。 {Tamaki}: We didn't get a seal of approval from the executives yet. 【浪馬】おお。 {Rouma}: Oooh. 【たまき】んもう、おお、じゃないわよ。 {Tamaki}: Geez don't give me no "Ooo". 【浪馬】はっはは、すまんすまん。先走っちまったな。 {Rouma}: Ha ha ha, Sorry sorry I was a little hasty. 【たまき】5時間目の授業をサボってまで勝手なことして、部長がこんなんじゃ、マネージャーの私まで怒られちゃうでしょ? {Tamaki}: It's your business if you wanted to skip 5th period class, but if the head were to do something like this then I the manager would get in trouble too wouldn't I?. 【浪馬】うむ。すぐにはがしてくる。 {Rouma}: Right, I'll go tear them off right away. 【たまき】私、部室で待ってるから。とっとと片付けてきちゃってね。 {Tamaki}: I'll be waiting in the clubhouse. Hurry up and finish cleaning up. 【浪馬】おう。 {Rouma}: You got it. ……。 ...... そういえばタマのヤツ言ってたっけな。 Come to think of it Tama did say as much. 執行部の許可を取らずにポスターを貼ると処分されるって。 If we were to just put up posters without the executives permission we would be punished. 【浪馬】……。 {Rouma}: ...... って、それじゃあこんなにゆっくりしてらんねえじゃねえか。 Whoa in that case this isn't something to be all relaxed about. 執行部のやつに見つかる前に、とっとと剥がしてきちまおうぜ。 I better hurry and tear down the posters before the executive's club sees them. まずは手近な『音楽室』から。ぺりぺりぺり……と。 First I'll start off with the Music room that's close by. I'll just tear this down right.....here. 【吹奏楽部女子】あれ? あの人って、さっき……。 {Band Club girl}: Oh? Didn't that guy just..... うわ。吹奏楽部の子に不思議そうな目で見られてるぞ。 Uwa. The girl playing the flute is looking at me with a mysterious look in her eyes. とっとと剥がして、次に行こうぜ。 I better hurry and take this down and move on. お次は『美術室』だな。ぺりぺりぺり……っと。うむ、回収完了。 Next up is the Art room. Just tear this down.....here and. Hmm mm recollection complete. それじゃあ次の場所に……。 Now then next up is..... ドンッ。 :Crash: 【女の人】あ、ごめんなさい。 {Woman}: Ah pardon me. 【浪馬】え?……。 {Rouma}: Eh? .... お、おい。いまの美人、いったい誰だ? 服装からして、生徒ではないみたいだけど…… He- Hey who in the world was that babe just now? She was wearing her clothes and she doesn't look like a student here....... 美術部の顧問って、確かおっさんじゃなかったか? Wasn't the art club's adviser some old guy or something? 【浪馬】……。 {Rouma}: ......... っち、考え込んでる場合じゃなかった。 Oh this isn't the time to be thinking about that. 執行部のヤツに見つかる前に、とっととポスターを回収しちまおうぜ。 I have to hurry up and gather up all the posters before the people at the executive's club sees them. 【階段の上から聞こえてくる声】あっ! しまった! {Voice from the top of the stairs}: Ah! Oh no! 【浪馬】へ? {Rouma}: Huh? 【階段の上から聞こえてくる声】すみませーん、そこの人ー。ボール避けてくださーい。 {Voice from the top of the stairs}: I'm sorry, You over there. Please watch out for the balls. 【浪馬】ボール? うおっ! {Rouma}: Balls? Whoa!! ガコン! ガコン! ガコン! ガコン! ガコン! :Bang Bang Bang Bang: 次々と落ちてくる無数のボーリングの球を、すばやいステップで左右にかわす。 I managed to dodge left and right from each and every one of the countless number of bowling balls with quick steps. 【浪馬】な、なんなんだいったい……。 {Rouma}: Wha- What in the heck was that.....? 【ボーリング同好会の女子】ごめんなさーい。 {Girl from the Bowling associate}: I'm so sorry. 呆然としているオレの脇を、ピンに乗ったボーリング同好会の女子が球を追って階段を滑り降りていった。 The Bowling associate girl ran past me while I was in a daze down the stairs after the balls with pins in her hands. 【浪馬】……ったく。こんなところで、ボーリングするなよな。怪我でもしたらどうするんだ? {Rouma}: Jeez, Don't bowl in a place like this. What'll you do if I get hurt or something? っていうか、アレはボーリングなのか? Or should I say, is that even bowling at all? 【???】す、すごい……。 {???}: Ah- astounding..... 【浪馬】ん? {Rouma}: Hmm.....? 【女の子】とっさの判断力、俊敏性、柔軟性、筋力。どれもみな、素晴らしい。 {Girl}: Split-second decision-making skills, keenness, litheness, and physical strength.....They're all spectacular. 学校内に、こんな素材がいたなんて……。 To think that there's someone with such talent in this school..... 【浪馬】……。 {Rouma}: ...... もしかして、オレのことを言ってるのか? Is she talking about me possibly? 【女の子】あの、失礼ですがお名前は? {Girl}: Umm, excuse me but, what's your name? 【浪馬】オレ? 織屋だけど? {Rouma}: Me? I'm Oriya. 【女の子】3年生の方ですか? {Girl}: A senior? 【浪馬】おお。 {Rouma}: Yeah. 【女の子】ということは、体格的にはほぼ完成されていると見て間違いない。 {Girl}: Then that means there's no mistake that It's almost completey physical. やっぱり、データ採取に最適の素材……。 Data collection is the optimum resource after all. ふむ。ちょっと言ってることはわかんないけど、けっこう可愛い子だな。 Hmmm, I don't really understand what shes saying but, She's kinda cute. 【女の子】それで、あなたはなにかスポーツを? {Girl}: And, do you play any sports? 【浪馬】え? オレ? {Rouma}: Who me? 【女の子】ハイ。 {Girl}: Yes. 【浪馬】えーっと、いちおうキックボクシング同好会の部長をやってるけど? {Rouma}: Ummm, for the time being I'm the head of the kickboxing association. 【女の子】なるほど。それでさっきのステップが出ると……。 {Girl}: I see, so that explains the steps earlier... 【浪馬】あのさ。キミの名前聞いてもいいかな? {Rouma}: Excuse me but, May I ask your name? 【女の子】確かキックボクシングっていうのは、ボクシングと違って……。 {Girl}: If I remember correctly kickboxing is a lot different from boxing.... 【浪馬】ねえ。聞いてる? {Rouma}: Hey are you listening to me? 【女の子】早速、いまの動きをデータ化して、シミュレートしてみないと。 {Girl}: I must convert this into the data and simulate this at once. 【浪馬】……。 {Rouma}: ...... 行っちまったぞ、オイ。……まあいい。ポスター回収の続きに戻ろうぜ。 Hey she left. ......Well whatever. Let's get back to collecting posters. 【???】ふむ。やはり戻ってきたか。 {???}: Hmmm. So you came back after all. 【浪馬】え? {Rouma}:Eh? 【ふみ】お前の目的はポスターだろ? {Fumi}: You're here for the poster aren't you? 【浪馬】なんだよ、ふみさん。もしかして、気付いてたの? {Rouma}: Oh It's Fumi-san. Don't tell me you noticed? 【ふみ】まあな。司書として図書室の管理を任されている以上、掲示物には目を通しておかないといけないからな。 {Fumi}: Well yeah. As librarian, I've been entrusted with control of the library. What's more, I have to look over any bulletins. 【浪馬】だったら、すぐに教えてくれればよかったのに。 {Rouma}: Then you should have told me sooner. 【ふみ】おいおい。お前はポスターを貼ったらすぐに飛び出して行ってしまっただろうが。 {Fumi}: Hold on now aren't you the one who just dashed out the room as soon as you hung up the poster? 【浪馬】え? そうだっけ? {Rouma}: Eh? Is that right? 【ふみ】志藤先生が入ってくるのを見て、すぐに出て行っただろう? {Fumi}: When you saw Shidou-sensei walk in you just left the room just like that. 【浪馬】は、ははは。そうだった。 {Rouma}: Hah ha ha ha. Oh yeah. 【ふみ】ほら、ポスターだ。すぐに剥がしておいたから、執行部には見つかってないはずだぞ。 {Fumi}: Here's the poster. I tore it down right away so the executives shouldn't have seen it yet. 【浪馬】ありがと、ふみさん。 {Rouma}: Thank you Fumi-san. 【ふみ】ああ、今度は本を借りに来いよ。 {Fumi}: No problem. Next time come and borrow a book. えーっと。確かここにも貼ったはずだったけど……。 Ummm I'm pretty sure I hung it right here..... 【???】ちょっと、これってどういうこと? {???}: Hold on a second, what is the meaning of this? 【浪馬】へ?げっ。な、七瀬……。 {Rouma}: Huh? Geh. Na- Nanase..... 【七瀬】わたし、こんな部員勧誘のポスターを承認した覚えはないんですけど。 {Nanase}: I don't remember authorizing a member invitation poster. 【浪馬】す、すまん。ちょっと手順を間違っちまって……。 {Rouma}: My- My fault. I kind of made a mistake. 【七瀬】どうせ紫門さんの忠告も聞かずに、あなたひとりで先走ってしまったんでしょう。 {Nanase}: I take It you must have ignored Saimon-san's warnings and just went on by yourself. 【浪馬】ぐっ……。 {Rouma}: Uh..... 【七瀬】まあいいわ。あなたの失敗にいちいち目くじらを立てていたらキリがないもの。 {Nanase}: Well No matter. Your mistakes are not anything to turn my eyes over for. 今日中に剥がせば見逃してあげるから、さっさと片付けてしまって。 If you tear this down before the end of the day I'll overlook this. So hurry up and clean that up. 【浪馬】わ、わかった。 {Rouma}: I- I got it. 【七瀬】それじゃあ、ハイこれ。それにしても紫門さんも大変よね、こんなのと幼馴染で。 {Nanase}: Now here you go. But once I think about it Saimon-san's so unfortunate to have a childhood friend such as yourself. 同じ幼馴染でも、雨堂君とは比べ物にならないわ。 Even though Amadou-san's a childhood friend as well he just doesn't compare to you. 【浪馬】……。 {Rouma}: .... ぐぬぬぬ……七瀬のヤツめ。執行部の副会長だからって偉そうにしやがって。 Grrrr......Damn that Nanase. Just because you're the head of the executives group doesn't give you the right to act all high and mighty. いつかオレに惚れさせて、その綺麗な脚を思う存分撫でさすってやるからな。 Someday I will get you to fall in love with me and I'll stroke those pretty legs of yours to my hearts content. 【浪馬】あれ? 望? {Rouma}: Oh Nozomu. 【望】やあ、浪馬。 {Nozomu}: Hey Rouma. 【浪馬】珍しいな。まだ学校に残ってるなんて。今日は釣りには行かないのか? {Rouma}: This isn't like you. You're still in school, aren't you going to go fishing today? 【望】まあね、ちょっと学食に用があってね。 {Nozomu}: I am, I just had to take care of something. 【浪馬】ふーん。 {Rouma}: Hmmm. 【学食のおじさん】それじゃあ、砂吹くん。まだ今度な。 {Guy from lunchroom}: Well then, Sunafuki-kun. I'll see you then. 【望】はい。例のもの、頼みます。 {Nozomu}: All right. I'm counting on you for what we talked about. 【浪馬】なんだ? 例のものって? {Rouma}: And what would that be? 【望】あはは。説明してもいいけど、たぶんちっとも面白くないと思うよ。 {Nozomu}: Ha ha ha I could explain it but, I don't think it would be a big deal or anything if I did. 【浪馬】もしかして、釣り関係のことか? {Rouma}: Let me guess. Fishing? 【望】うん。 {Nozomu}: You guessed right. 【浪馬】ってことは、学食のおっちゃんは……。 {Rouma}: So that guy from the lunch room is.... 【望】釣り仲間ってこと。 {Nozomu}: My fishing buddy. 【浪馬】へいへい。そうですかい。 {Rouma}: Oh yeah? Is that right? 【望】どう? これから一緒に。幼馴染なんだし、たまには一緒に竿を並べようよ。 {Nozomu}: How about it want to come with? Since we're childhood chums we should go together once in a while. 【浪馬】別にいいけど、今は用があるからまた今度な。 {Rouma}: I normally wouldn't mind but, Right now I have something I have to do so maybe next time. 【望】ふーん。じゃあ、また今度ね。 {Nozomu}: Hmm. All right till next time then. 【浪馬】ああ。 {Rouma}: Yeah. ……。んじゃ、ポスターを剥がしてオレも行くかな。ぺりぺりぺり……っと。うむ、次に行こうぜ。 ........ Now then I should tear this down and I should be on my way too. Just rip this right here and......there. Okay lets move on. おうおう。バスケ部の連中、熱心に練習してやがるな。あいつら人気だけはあるからな。 Well well. Everyone in the Basketball team are really training their butts off. その人気にあやかって、ここにポスターを貼ったんだが……。 These guys are pretty popular and because of their Popularity I decided to hang a poster here..... 【???】よう、浪馬。 {???}: Yo Rouma. 【浪馬】ん? その声は……実に合理的なロードワークをするバスケ部部長。略してジゴロバスケットマン雨堂か? {Rouma}: Hmm? That voice it could only be...The truly logical road working Head of the Basketball club. In short the gigolo basketman Amadou? 【雨堂】変な略しかたするな! {Amadou}: Don't give me weird nicknames! 【浪馬】はっはは。気にするな。幼馴染のよしみで、これからもそう呼んでやるから。 {Rouma}: Ha ha ha. Don't worry It's the connection between childhood buddies, so I'll call you that from now on. 【雨堂】呼ぶなって言ってんだよ。 {Amadou}: Didn't I just say not to call me that? 【浪馬】ハイハイ。んで、なんか用か雨堂。 {Rouma}: Yeah yeah. So what do you want Amadou? 【雨堂】あ、ああ。実はお前に謝らなくっちゃいけなくってな。 {Amadou}: Ah yeah. The truth is I have to apologize to you. 【浪馬】なんだよ。先週頼んだタイマー録画のことか? あれならもういいぞ。望も録画してたからな。 {Rouma}: For what? About the Timer video tape I asked for Last week? If that's the case then its cool. Nozomu Video taped it. 【雨堂】そうじゃなくって、お前の財布を拾ったんだ。 {Amadrou}: That's not it, I picked up your wallet. 【浪馬】財布? それならここに……って、あれ? {Rouma}: Wallet? Well in that case its right.....Wait huh? 【雨堂】部活に来る前、学食で拾ったんだ。今日の昼にでも落としたんだろ。 {Amadou}: Before I went to my club activities, I picked it up at the lunch room. You must have dropped it this morning. 【浪馬】そうか。まあ、大した額は入ってなかったからな。 {Rouma}: I see. Well it's not like there was alot of money in it anyway. 別になくなっても困りは……って、謝る? 拾ってくれたんだろ? Even if you did lose it it wouldn't have been a problem.....Wait why are you apologizing? Didn't you pick it up? 【雨堂】……すまん。なくしちまった。 {Amadou}: .....Sorry. I lost it. 【浪馬】へ? {Rouma}: Eh? 【雨堂】拾ったのは確かなんだけど、部活で着替えたときにはもうなくなってたんだ。 {Amadrou}: While its true that I did pick it up but when I was changing for club activities I lost it. だから、学校の中のどこかで落としたんだとは思うんだが……。 So I thought I must have dropped it somewhere in school. 【浪馬】あ、あのなあ……。 {Rouma}: O- oh c'mon... 【雨堂】ホントにすまん。何か大事なものでも入ってたか? {Amadou}: I'm really sorry. Was there anything of importance in it? 【浪馬】別にそんな大したもんは入ってねえけど、会員証くらいか? なくなると面倒なのは。 {Rouma}: There wasn't really anything important in it but perhaps just a membership card. If I lost that it would turn into a problem. 【雨堂】『HOT SHOT』の会員証か? たまきちゃんのバイトしてる。 {Amadou}: The membership card to Hot shot? Where Tamaki-chan works? 【浪馬】ああ。 {Rouma}: Yeah. 【雨堂】まあ、それは再発行してもらうしかないだろ。 {Amadou}: Well, I guess there's no other option but to re-issue it then. 【浪馬】そうだな。 {Rouma}: Yea I guess. 【雨堂】じゃ、ホントに悪かったな。そのうちお詫びに昼飯でもおごるから。 {Amadou}: Anyway, I'm really sorry. I'll pay you back by treating you to lunch sometime. 【浪馬】おう。期待してるぜ。 {Rouma}: Yeah looking forward to that. 【浪馬】……。 {Rouma}: ....... さて、とっとと最後のポスターを剥がして、部室で待ってるタマんところに報告に行くかな。ぺりぺりぺり……っと。 Now then, I guess all that's left to do is to just tear down this last poster and report to the club house where Tama's waiting. Just tear this like so and....there. 【浪馬】ふぃ〜、任務完了っと。 {Rouma}: Whew mission complete. 【たまき】ご苦労さま。 {Tamaki}: Good job. 【浪馬】おう。 {Rouma}: Thanks. 【たまき】じゃ、剥がしてきたポスターちょうだい。執行部まで、ハンコもらいに行ってくるから。 {Tamaki}: Now then Give me the posters you tore down. I'll go get the stamp of approval up until I get to the executives club. 【浪馬】……そのことなんだがな、タマ。 {Rouma}: .....Yeah about that, Tama. 【たまき】ん? {Tamaki}: Hmm? 【浪馬】七瀬に見つかっちまった。 {Rouma}: Nanase spotted me. 【たまき】高遠さんに? {Tamaki}: Takato-san did? 【浪馬】ああ。 {Rouma}: Yeah. 【たまき】それなら知ってる。さっき執行部に顔出してきたから。 {Tamaki}: Well if thats the case then I already know. I showed my face at the Executives club a while ago. 【浪馬】なぬ? {Rouma}: Wha? 【たまき】同情されちゃった。あなたも大変ねって。 {Tamaki}: She sympathized with me. Saying "You sure got your hands full." 【浪馬】はあ? {Rouma}: Haa? 【たまき】紅茶までご馳走になっちゃったんだ。高遠さんの滝れてくれた紅茶、とっても美味しかったよ。 {Tamaki}: She even treated me to black tea. The black tea she made was really delicious. 【浪馬】あ、あのなあ……お前はオレが走り回ってるときに、いったい何やってんだよ。 {Rouma}: No- now c'mon now....What in the world were you doing while I was running all over the place? 【たまき】あははっ。しょうがないじゃん。自業自得なんだから。自分でまいた種は、自分で刈りとらないと。 {Tamaki}: Ah ha ha. It can't be helped. You reap what you sow, you have to clean the mess that you made yourself. 【浪馬】ぐ、ぐむむむ……ん? そういえばタマ。 {Rouma}: G- Grrrmmm....Hmm? By the way Tama. 【たまき】なに? {Tamaki}: What? 【浪馬】お前、バイトはいいのか? もうだいぶ遅いぞ? {Rouma}: Don't you have a job to go to? Aren't you pretty late? 【たまき】あ、うん。平気。今日はポスター貼りやるつもりだったから、お休みもらったんだ。 {Tamaki}: Ah No I'm fine. I had plans to hang up some posters so I called off. 【浪馬】そうか。 {Rouma}: I see. 【たまき】じゃ、ポスターちょうだい。ハンコ捺してもらって、全部貼り直してくるから。 {Tamaki}: Now then, hand over the posters. Once I get the stamp of approval, I'll re-hang them all. 【浪馬】貼り直すの、手伝わなくていいのか? {Rouma}: Re-hang them? Don't you want me to help? 【たまき】いいっていいって。元々こういうのはマネージャの仕事なんだから。部長さんは、ちゃんとトレーニングしておいて。 {Tamaki}: Don't worry about it. This is something the Manager should do anyway. The head of the club should get with the training. 【浪馬】うーっす。 {Rouma}: Roger. 【たまき】あははっ。じゃ、行ってくるね。 {Tamaki}: Ah ha ha. Now then I'll be going now. 【浪馬】……。 {Rouma}: ....... じゃ、ポスターの方はタマに任せておいて、こっちはトレーニングに励むとするか。 Now then Tama's handling the posters so I guess I should brace myself for some training. . . . . 【浪馬】ふぅ……。 {Rouma}: Whew.... ありゃ? いつのまにかこんな時間になってやがる。 Aryaa? It's already this late. 調子に乗って、通常メニューを3セットもこなしたのがいけなかったのか? I guess its my fault for getting too into the mood with my usual three set training menu. 【???】織屋ー。もしかして、まだ残ってるのかぁ? {???}: Orya are you still hanging around? げっ1 この声は……。 Geh! That voice... 【浪馬】し、志藤センセ……。 {Rouma}: Shi- Shidou-sensei.... 【志藤】一生懸命なのはいいが、そろそろ帰れ。 {Shidou}: It's all well and good that you're training hard but, You should get going. 8時になったら校門が閉まっちまうぞ。 Once it's turns eight the school gates are going to close. 【浪馬】あ、ああ。 {Rouma}: O- okay. 【志藤】それとも泊まり込みでトレーニングしていくのか? だったら俺が監督をしてやってもー。 {Shidou}: Or do you plan on doing a overnight training routine? If that's the case then I could supervise you.... 【浪馬】い、いいですってば! とっとと片付けてとっとと帰りますから、先生は見回りを続けてくださいっ。 {Rouma}: No- No it's okay! I'll just clean up and go on home, so please continue your patrolling. 【志藤】そうか。じゃあ、気をつけて帰れよ。 {Shidou}: I see. Well then take care going home. 暗い夜道で襲われても、相手にケガをさせるんじゃないぞ。 Should you get attacked on the dark roads don't get injured from your opponent. 【浪馬】……。 {Rouma}: ..... アドバイスの意味がわかんねえよ。……にしても志藤のヤツ、このご時世にどうしてああも熱血なのかねぇ。 Such confusing advice. .....Still why is Shidou-sensei that hot blooded in this day and age. いい先生なのかもしれないけど、あんまりかまわれると逆にイライラするっつーの。 He might be a good teacher but if he gets like that too much it would just become irritating. 【浪馬】……。 {Rouma}: ....... って、ボーッとしてるヒマなんかねえんだよ。急いで片付けないと、校門が閉まっちまうじゃねえか。 Oh, this isn't the time to be spacing out. If I don't clean up I'm gonna be locked in. ふぅ……なんとか校門が閉まる前に外に出れたな。それじゃあ、今日はもう帰るとしようぜ。 Whew....Somehow I managed to leave before the gates closed. Now then I guess I'll call it quits for today. 【???】よう! グッドタイミング! {???}: Yo! Good timing! 【浪馬】へ? {Rouma}: Eh? 【おっちゃん】がっはっは!いいところに帰ってきたな浪馬。 {Gramps}: Gahhahaha!! You returned at such a good time. 【浪馬】誰かと思ったらおっちゃんか。 {Rouma}: Just when I was wondering who it could be, its Gramps huh? 【おっちゃん】おう! 俺以外に見えるとしたら病院に行ったほうがいいぜ。 {Gramps}: Right! If you see someone other then me then you should go to a hospital. (Because you might be delusional.) 【浪馬】ハイハイ。で、いいところってのは? もしかして、オレになんか用か? {Rouma}: Yes yes. So what's this arriving at a good time thing about? Do you have something for me or something? 【おっちゃん】おうよ。まさしく、グッドバンキングってヤツだろ? {Gramps}: Yeah. Surely you must be packing good right? 【浪馬】意味わかんねえよ……って言うかおっちゃん。 {Rouma}: I don't know what you mean....Wait a second gramps. オレに用って、まさか仕事の手伝いとかじゃねえよな。 Are you trying to tell me you got some work you want me to do? 【おっちゃん】ん? {Gramps}: Hmm? 【浪馬】さすがに今日は勘弁してくれよな。学校だって始まったんだし。 {Rouma}: Even I need you to give me a break today. School's already in progress too. 【おっちゃん】がっはっは。心配するなって。お前に用ってのはこれのことだよ。 {Gramps}: Gahaha. Don't worry. I just have this for you. 【浪馬】封筒? もしかして、オヤジたちから手紙でも来たのか? {Rouma}: An envelope? Did pops send me a letter? 【おっちゃん】あー、惜しいっ。残念ながらこれは『寸志』だ。 {Gramps}: Ahhh Too bad. Unfortunately this is just a gift. 【浪馬】どこらへんが惜しいんだよ。 {Rouma}: How is that unfortunate? 【おっちゃん】がっはっは。そんな小さいことは気にすんな。ビックな男になれねえぞ。 {Gramps}: Gahaha. Don't worry about small things like that. If you do you won't become a big man. 【浪馬】ハイハイ。で、なんで『寸志』なんだ? 春休みの分の給料なら、この前もらったぞ。 {Rouma}: Yeah yeah. So what's this gift? If it's my paycheck from during spring break I already got it a while ago. 【おっちゃん】ほれ、このあいだビッグな仕事があっただろ。 {Gramps}: C'mon, didn't we do a big job awhile ago? 【浪馬】ビッグな仕事? もしかして春休み最後のヤツか? {Rouma}: Big job? Are you talking about the last thing we did during spring break? 従業員が、何人か病院送りになったやつ。 How the workers escorted alot of people to the hospital? 【おっちゃん】おう、それだそれ。あのクライアントがいいヤツでよ。 {Gramps}: Yeah, thats it. That Client was a good guy. 【浪馬】いいヤツって、あれは確か某国の……。 {Rouma}: Good guy, I'm pretty sure that guy was from a certain country like... 【おっちゃん】がっはっは。それ以上は言うんじゃねえ。言わぬが花って言うだろ? {Gramps}: Gahhaha, Don't say anymore then that. They say "The less said the better" right? 【浪馬】……まあ、社長のおっちゃんがいいって言うんならいいや。で、そのクライアントがどうしたって? {Rouma}: .....Well if the company president says he's a good guy then he must be a good guy. And so what else was up with that client? 【おっちゃん】おう。俺たちの働きぶりが気に入ったってよ。追加でボーナスをくれやがったんだ。 {Gramps}: Oh yeah he liked how we worked, so he gave us a little something extra. 【浪馬】へえ……。 {Rouma}: Ohhh..... 【おっちゃん】出所がどこだろうと気にすんな。貰えるもんは貰っておけ。 {Gramps}: Don't worry about where it came from just take what you've received. お前だって、ビッグなもんぶら下げてんだろ? You want to make it to the big leagues don't you? 【浪馬】まあな。おっちゃんほどじゃねえけど。 {Rouma}: Yeah well. Although I'm not up there with you. 【おっちゃん】がっはっは。当たり前だ。お前に負けるようじゃ、俺も引退を考えなくっちゃいけねえぜ。 {Gramps}: Ga ha ha. Of course. I don't plan on losing to you so I can't go thinking about retiring. おっちゃん、まだ現役だったのか……。 I guess Gramps is still gonna be active.. 【おっちゃん】じゃ、金は渡したぞ。また何かあったら頼むぜ。 {Gramps}: Now here's your money. If anything else happens I'm counting on you. 【浪馬】おう。……。 {Rouma}:Thanks. ..... にしても思わぬ臨時収入だったな。春休みのバイト代は速攻で使い切っちまったし、正直ありがたいぜ。 Still This is an unexpected special income. I used all of the money from Spring Break in a hurry, so to be honest I'm pretty grateful. 所持金+20000円 [Money+:20000 yen] うんうん。やっぱり、懐が暖かいと気分がいいよな。持つべきものは気前のいい雇い主。これしかないぜ。 Hmm mmm. This warm feeling I haven't had in a while is so nice.It pays to have a generous employer there's no doubt about that. 【浪馬】にしてもおっちゃんのあのキップの良さ、オヤジたちにも見習って欲しいよな。ホントにおっちゃんって、お袋の弟なのか? {Rouma}: Still I would like my pop to learn from Gramps good sides too. And another thing, Is gramps really my mom's younger brother? 【???】なにをブツブツ言ってるの? {???}: What are you mumbling about? 【浪馬】ん? よう、タマ。 {Rouma}: Hmm? Yo Tama. 【たまき】どうせまた、おじさんとおばさんのことを悪く言ってたんでしょ。よくないよ、そういうの。 {Tamaki}: You must talking bad about your folks again aren't you? You really shouldn't do that. 【浪馬】別に悪くなんか言ってねえよ。それに、やつらの場合は言われても当然だろ? ひとり息子をほっぽって、好き勝手に海外を飛び回ってるんだからよ。 {Rouma}: I'm not really talking bad about them. But In their case saying that is only natural. 【たまき】仕方ないじゃない。それがお仕事なんだから。 I mean they left their only child and just flew off overseas. 【浪馬】それはそうだけどよ。もうちょっと気前よくなってもいいと思うんだよな……。 {Tamaki}: There's nothing you can do about it, I mean its their job. 【たまき】気前よくって、仕送りはしてもらってるんでしょ? そんなに少ないの? {Rouma}: Well yeah thats true. Still I thought they could at least be a little more generous..... 【浪馬】多い少ない以前の問題だ。 {Tamaki}: Generous? They're sending you your allowance aren't they? Is your income that small? 【浪馬】多い少ない以前の問題だ。 {Rouma}: Big or small it's still a problem. 【たまき】え? {Tamaki}: Eh? 【浪馬】やつら、きっちり学費の分しか送ってきやがらねえ。 {Rouma}: Those guys are so picky about the school fees that all they sent was just money for the fees. 【たまき】あははっ。そっか。それでよく休みに、ビッグボデーで働かせてもらってるんだ。 {Tamaki}: Aha ha. I see. And that's why you get to relax alot and work at the Big Body. 【浪馬】まあな。おっちゃんには感謝してるよ。住む所まで用意してくれた上に、小遣い稼ぎまでさせてくれるんだからな。 {Rouma}: I guess. I have to be grateful to gramps. He gave me a place to live and on top of that he pays me. 【たまき】見た目どおりおっきい人だよね。いろんな意味で。 {Tamaki}: When you look at him he's a pretty huge person. In various meanings. 【浪馬】それを言うならビッグな人だ。 {Rouma}: If you're gonna say that you should say "Big" 【たまき】あははっ。そうだね。 {Tamaki}: Aha ha, you're right. 【浪馬】ところでタマ? {Rouma}: By the way Tama? 【たまき】ん? {Tamaki}: Hmmm? 【浪馬】お前、こんなところで何やってんだ? {Rouma}: What are you doing in a place like this? 【たまき】何って、呼びに来たんだよ。 {Tamaki}: I came here to call for you of course. 【浪馬】呼びにって、オレをか? {Rouma}: Came to call for me? 【たまき】うん。晩御飯のお誘い。来るでしょ? {Tamaki}: Yeah I'm inviting you for dinner. Wanna come? 【浪馬】ば、晩御飯だと! もちろん行くに決まってるだろうが、タダで飯が食えるんなら、どこでもついていくぞ。 {Rouma}: Di- dinner?? Of course I'll come, If I can get free food I'll go anywhere. 【たまき】あははっ、吾郎も楽しみにしてたよ。久しぶりに遊んでもらえるって。 {Tamaki}: Aha ha Goro's looking forward to it too. It's been a while since you played with him. 【浪馬】吾郎が? まあ、そうか。そういえば春休みはバイトが忙ししくって、全然遊びに行かなかったからな。 {Rouma}: Goro has? Well I can understand that. Come to think of it I've been so busy with my job all spring break I haven't been able to come visit. 【たまき】私なんかよりずっとホントの兄弟みたいだよね。まるで血が繋がってるみたいに。 {Tamaki}: You seem to look just like real siblings than I do with him. It's almost like you're related. 【浪馬】うむ。なにしろアイツが生まれたときからの付き合いだからな…… {Rouma}: Hmm mm. At any rate I have been hanging with him since he was born.... って、それはお前もじゃねえか。 Wait a second that includes you too doesn't it? 【たまき】あははっ。じゃ、行こっか。 {Tamaki}: Ah ha ha. Well lets go. 【浪馬】おう。 {Rouma}: Right. 【浪馬】ふぅ、やっと着いたぜ。 {Rouma}: Whew, We finally arrived. 【たまき】なにが『やっと』よ。目と鼻の先じゃない。 {Tamaki}: What do you mean "Finally" It was just down the corner. 【浪馬】腹が減ってると、どんな距離でも遠く感じるんだよ。 {Rouma}: When my stomachs empty No matter what the distance it still feels far. 【たまき】それを言うなら、お腹がすいてるとどんなものでも美味しく感じる、でしょ? {Tamaki}: If you're going to say that I think you mean "When your stomachs empty anything would taste good" don't you? 【浪馬】んなことどうでもいいって。ほれ。さっさと入ろうぜ。せっかくの夕食が冷めちまう。 {Rouma}: Oh who cares about stuff like that. C'mon. Let's go inside already. The dinner you made will get cold. 【たまき】んもう。ホントにわがままなんだから……。 {Tamaki}: Oh you. You really are selfish you know that? 【浪馬】ほいほいほい。とっとと中に入る。 {Rouma}: Yes yes yes. Let's go already. 【たまき】わかったわよ。ホントにもう……。 {Tamaki}: All right already. Geez so impatient... . . . . 【浪馬】ふぅ。いい湯だったな。 {Rouma}: Whew. That was a nice bath. 夕食だけじゃなくって、風呂までご馳走になっちまったぜ。 Not only did I have dinner, but I even helped myself to a bath. 【浪馬】……ぷぷぷ。それにしても吾郎のヤツ、ちょっとチン毛が生えたくらいであんなに恥ずかしがりやがって。オレなんかもうボーボーだっつーの。 {Rouma}: ......Heh heh heh, Still to think that Goro would be embarrassed over a little Chin hair. I'm already okay with that myself however. ……って、こんなところでブツブツ言ってたら湯冷めしちまうな。もうこんな時間だし、とっとと部屋に帰るか。 ....Oh If I start mumbling in a place like this I'm gonna get chilly. Its already late so I should return to my room. ここがオレの家だ。一見、町工場っぽくてカッコいいだろ? This my house. At first glance it looks like a cool workshop doesn't it? っていうか、『ビッグボデー』の旧社屋なんだから、町工場に見えるのは当たり前なんだけどな。 What am I saying this is the Big Body's former company office, so its natural that it looks like a workshop. ボデーのおっちゃんの厚意で、ここの宿直室に安く住まわせてもらってるってわけだ。 Out of the goodness of gramp's heart he let me stay in this night duty room free of charge. あのおっちゃんがいなかったら、今ごろオレも親父たちに付き合わされて、異国の空の下をさまよってたんだろうな。いくら感謝しても、感謝しきれないぜ。 If it wasn't for that guy I'd probably be wandering around with Dad in some foreign country somewhere. Words cannot express how grateful I am. 【浪馬】ただいま……っと。 {Rouma}: I'm home. ふう……なんかドタバタした一日だったな。新学期が始まったばっかりだってのにこんな調子じゃ、いくらオレでも身が持たねえぞ。 Whew....What a busy day it was today. To do such things like that at this pace when the new school term just started is stressful even to me. 【浪馬】……新学期、か。 {Rouma}: ....New school term, Huh. ついにオレも、3年生になっちまったんだな。ってことは、1年後には頼津学園を卒業する。 I'm finally a 3rd year student (Senior.) too. In other words one more year and I will have graduated from Raitsu High School. そうなれば、おっちゃんの厚意に甘えてばかりいるわけにもいかなくなるだろうし……。 Oh yeah that also means I can't just fawn on Gramps kindness forever. 【浪馬】そろそろ、オレも変わらなくちゃいけないのかもな。 {Rouma}: I guess it may be about time for me to start changing as well. タマに雨堂に望……ずっと一緒だった幼馴染のオレたち四人。アイツらとも、離れ離れになっちまう日がくるのかもしれない……。 Tama and Amadou and Nozomu....Just the four of us has been childhood friends all this time. The day when we become separate may soon be upon us.... 卒業まで、あと1年。今から1年後のオレは、いったいどんなヤツになっていて、そして、どこで何をしているんだろう……。 There's one more year until graduation. I wonder what Kind of guy I will have become on this day next year, And I wonder what I will be doing? 【浪馬】ふわぁ〜……ふぅ。 {Rouma}: :Yawwwwn:......whew. さて、気持ちよく目覚めたところで学校に行くか。新学期早々遅刻なんてしたら、タマに何を言われるかわからんからな。 Now then I got a good nights rest so I guess It's time for school. If I'm late this early during the new school term I don't know what Tama would say. {???}おはよう、浪馬クン。 {???}: Good morning. Rouma-Kun. 【浪馬】ん? おう、タマ。おはよう。 {Rouma}: Hmmm? Oh, Tama. Morning. 【たまき】あれ? それだけなの? {Tamaki}: Oh? Is that all you have to say? 【浪馬】ん? ……ああ。昨日はサンキューな。夕御だけじゃなくって風呂までゴチになっちまって。 {Rouma}: Hmmm? .....Oh yeah, Thanks for yesterday. Not only did you treat me dinner but you let me use your bath too. 【たまき】そういうことじゃなくって……。 {Tamaki}: That's not what I'm talking about...... 【浪馬】へ? 違うのか? {Rouma}: Huh? Then what? 【たまき】私が聞きたいのはねぎらいの言葉。昨夜は言ってくれなかったでしょ? {Tamaki}: What I'm asking for is words of gratitude. You didn't say it yesterday remember? 【浪馬】ねぎらいの言葉? {Rouma}: Words of gratitude? 【たまき】そう。きちんと働いてくれたメンバーにはねぎらいの言葉をかける。それが組織の長としての務めでしょ? {Tamaki}: That's right. Isn't giving words of gratitude to your hard working members your duty as a leader? 【浪馬】働きって、お前が一体何をしたって言うんだよ。 {Rouma}: Work? And what are you saying that you did exactly? 【たまき】ふーん……そういうこと言うんだ。じゃあ、剥がしてきてあげようか? 新入部員募集のポスター。 {Tamaki}: Hmmmm....So that's how it is. Well then Should I tear them down? The new member invitation posters I mean. 【浪馬】……あっ! {Rouma}: .....Ah! そうだった。昨日タマは、新入部員募集のポスターを、全部一人で貼り直してくれたんだった。 Oh yeah thats right. Yesterday Tama re-hung up all of the new member invitation posters. 【たまき】どう? 思い出した? {Tamaki}: Well? Do you remember now? 【浪馬】す、すまん。すっかり忘れてた。 {Rouma}: So- Sorry. I completely forgot. 【たまき】はぁ……私って、その程度なんだ。 {Tamaki}: Haah.....So thats how I am to you. 【浪馬】い、いや、タマを軽く見てるとかそういうことじゃなくってーー {Rouma}: N- No It's not like I'm overlooking you or anything like that....... 【たまき】いいよ別に。どうせ私は日陰者。うちみたいな弱小同好会のマネージャーなんて、そんなもんよ。 {Tamaki}: It's okay really. I guess I'm just a social outcast. This is how it is for a Manager of a Weak association. 【浪馬】あ、あのなあ……。 {Rouma}: No- Now listen... 【たまき】働らけど働らけど我が暮らし楽にならざり、じっと手を見る…… {Tamaki}: I work hard and work hard then I take a good look at my hands and realize that my livelihood has no enjoyment whats so ever. 唯一の部員からも感謝されないなんて、私っていったい……はぁ。 What in the world am I doing that I'm not even appreciated by our only member....-sigh-.... 【浪馬】か、感謝してるって。サンキュー、謝々、メルシィ、どうもありがとう。 {Rouma}: I'm- I'm grateful. Thank you, Thanks alot, Melci, Thank you very much. 【たまき】口ではなんとでも言えるし〜、私、マネージャー辞めようかな〜……。 {Tamaki}: And you say such empty things too. Should I just quit being the manager.....? 【浪馬】ちょ、ちょっと待て! それだけは勘弁してくれ! タマ偉い! タマ可愛い! タマ最高!!! {Rouma}: Wa- Wait a minute! Anything but that! Tama you're so great! Tama you're so cute! Tama you're the best!! 【たまき】ぷっ……クスクスクス。 {Tamaki}: Heh.....:Giggles: 【浪馬】へ? {Rouma}: Huh? 【たまき】ウソウソ、冗談よ。いまさら辞めるわけないでしょ? {Tamaki}: I'm just joking. I couldn't just quit when we've come this far now could I? 【浪馬】ほ、ホントか? {Rouma}: Re- really? 【たまき】幼馴染のよしみで、卒業までは付き合ってあげる。 {Tamaki}: I will stick with you until graduation as fellow childhood comrades. 【浪馬】ほっ……。 {Rouma}: Whew..... 【たまき】それよりさ、もう一回言ってみない? {Tamaki}: Anyway, Could you say that one more time? 【浪馬】へ? 何をだ? {Rouma}: Huh? Say what? 【たまき】私のこと、可愛いって……ね? {Tamaki}: That I'm you know.....cute? 【浪馬】う、うるせー! 二度と言うかっ! さっさと自分の席に戻りやがれ! 授業始まるぞ! {Rouma}: O- Oh shut up! Like I would say it again. Just go back to your seat! Class is about to start! 【たまき】あははっ。ハーイ。 {Tamaki}: Aha ha ha. Yes sir. 【浪馬】……。 {Rouma}: ....... く、くそお……つい勢いで変なこと言っちまったぜ。超恥ずいじゃねえか。 Dam- Damn it..... I just said weird things like that out of the blue. That was completely embarrassing. 【雨堂】なあ。たまきちゃんに告白したってホントか? {Amadou}: Hey. Is it true that you confessed to Tamaki-chan? 【浪馬】う、うるせー! そんなことするか!! {Rouma}: Shu- Shut up! You think I would do such a thing!? 【雨堂】だよな。お前にそんな度胸あるわけないしな。 {Amadou}: I figured as much. You don't have that amount of guts. 【浪馬】度胸の問題じゃない! 余計なこと言ってないで席に戻れ! 授業始まるぞ!! {Rouma}: It's not a matter of guts!! Stop saying crap and get back to your seat! Class is about to start!! 【雨堂】ハイハイ。 {Amadou}: Okay okay. 【浪馬】……。 {Rouma}: ......... ったく、このクラスのヤツは……。 Man these guys in this class are really.... 【望】ねえ、ついにたまきちゃんにーー {Nozomu}: Hey, Did you finally.... 【浪馬】うるせー! {Rouma}: Shut up! 【望】ごめん。 {Nozomu}: Sorry. 【浪馬】……。 {Rouma}: ....... はあ……もう、いい加減にしてくれ。 -Sigh-......Man, give me a break already. うし、授業終了。今日は寄り道せずにまっすぐ部室に行こうぜ。 All right Class is finished. Today I'm just going to go straight to the Clubhouse without any side trips. なにしろ昨日のポスターの成果が出てるはずだからな。ふっふっふ。オレ体制の新生キックボクシング同好会本格スタートだぜ。 At any rate the results of yesterdays posters should be ready. Heh heh heh It's the beginning of a fresh start for my Kick boxing organization. 【たまき】あっ、浪馬クン。 {Tamaki}: Ah, Rouma-Kun. 【浪馬】ようタマ。お前も来てたのか。 {Rouma}: Yo Tama, You came too I see. 【たまき】うん。やっぱり気になっちゃってね。 {Tamaki}: Yeah. I guess curiosity got the best of me after all. 【浪馬】はっはは……で、どうだ? 入部希望者は来てるか? {Rouma}: Ha ha ha......So, what's up? Did the newly arrivals show up? 【たまき】え、えーっとね……。 {Tamaki}: Uh, umm well..... 【浪馬】なんだよ。もったいぶらないで教えろよ。10人…… {Rouma}: What's the matter? Don't beat around the bush and just tell me. Is it 10 people...... ってのは贅沢かもしれないが、5人くらいはいるだろ。 Well that might be a little too much but there must be at least 5 people right? 【たまき】あー……そのー……。 {Tamaki}: Ahh......Well..... 【浪馬】なんだよ。5人も無理なのか? まさか、1人もいないなんてことは言わないよな? {Rouma}: What five people is too much to ask for to? You're not possibly going to tell me that we don't even have one person are you? 【たまき】……ハイ、これ。 {Tamaki}: .........Here this is for you. 【浪馬】ん? なんだこのノートは? {Rouma}: hmmmm? What's this paper for? 【たまき】入部希望者の、氏名記入用のノート。 {Tamaki}: The paper where the newly arrivals would put down their names. 部室の入り口に昨日から置いておいたの。誰もいないときの方が多いでしょ、ここって。 I put it on the entrance of the club house yesterday. Since people probably would come here alot right when this place is empty right? 【浪馬】うむ。さすが我が同好会のブレイン。 {Rouma}: Hmm mmm. Just what I would expect from the brains of my group.
ナイスアイデアだ。で、見たところノートは真っ白だが、それはどういうことなんだ?
That was a nice idea. So there's nothing but white on here from what I could
see. What's up with that?
【たまき】どういうことって、そういうこと。
{Tamaki}: I think you can tell.
【浪馬】筆記用具を置いておくのを忘れたってことか?
{Rouma}: Did you forget to place printed copies?
【たまき】違うってば。無理に現実から目をさらさないで。
{Tamaki}: No thats not it. Don't avert your eyes away from the truth.
【浪馬】……んな馬鹿な。
{Rouma}: ........It can't be.
【たまき】馬鹿も何も、目の前にあるそれが現実なの。
{Tamaki}: There's nothing impossible about this, What's in front of you is
reality.
【浪馬】だ、だってよ、それじゃあ、入部希望者は……。
{Rouma}: Bu- But Then that would mean the newly arrivals....
【たまき】1人もいないってこと。
{Tamaki}: There's not even one person.
【浪馬】がーん……。
{Rouma}: No way.....
【たまき】どうするの? このままじゃキックボクシング同好会、活動停止になっちゃうよ?
{Tamaki}: What are we going to do? At this rate the Kickboxing group's
activities will be
suspended.
【浪馬】な、なんだとっ!?
{Rouma}: Sa- Say what!?
【たまき】ほら、所属メンバーが3人に満たない同好会は、活動内容が類似してる部に吸収、もしくは活動停止ってのが決まりでしょ?
{Tamaki}: Wasn't it decided that not having at least three members in a club
will result in it being merged into a club with similar activities or
suspended?
【浪馬】そ、そういえばそんなのあったな……。
{Rouma}: Co- Come to think of it that is true.....
【たまき】近いうちに今年度分の部員名簿の提出を求められるから、それまでには何とかしないと。
{Tamaki}: In the near future they'll be after the club member list for this
financial year, so we've got to get something done by then.
【浪馬】う、うーむ……。
{Rouma}: Hm-Hmmmm.....
【たまき】なにかいいアイデア考えておいてよね。私、バイトに行くから。
{Tamaki}: Think up some good ideas okay? I got to go to work.
【浪馬】ちょ、ちょっと待てよ。お前、同好会の存続の危機だってのに、バイトって。それに、土曜は3時からじゃなかったのか?
{Rouma}: Wa- Wait a minute. You're going to work when our club is in the middle
of a crisis? Plus don't you start at 3?
【たまき】しょうがないでしょ? 昨日お休み貰っちゃったんだから。それも、同好会のために。
{Tamaki}: There's nothing I can do since I called off yesterday, and that was
for the sake of our group too.
【浪馬】う、うむ。そういえばそうだったな。
{Rouma}: Hm- Hmm. Oh yeah thats right.
【たまき】だから私、もう行くね。
{Tamaki}: Which is why I'm going now.
【浪馬】あ、ああ……。
{Rouma}: O- Okay.......
【たまき】何かあったらバイト先に顔出して。8時まではいるはずだから。場所は知ってるよね?
{Tamaki}: If something happens show your face at my job. I'm there until eight.
You know where it is right?
【浪馬】駅前の【HOT SHOT】だろ?
{Rouma}: The Hot shot thats in front of the train station right?
【たまき】そう。じゃ、またね。
{Tamaki}: Yup. Well I'll see you.
【浪馬】……。
{Rouma}: ..........
ふぅ……それにしても参ったな。このままじゃ、キックボクシング同好会がなくなっちまうぞ。
Whew.....Still we're in trouble. At the rate things are going now there won't
be any more kick boxing club to maintain.
【???】あ、あのぉ……。
{???}: Um excuse me...
【浪馬】ん?
{Rouma}: Hmmm?
【女の子】わたし、1年B組の白井夕璃といいます。
{Girl}:My name is Shirai Yuri from first year group B.
【浪馬】白井……夕璃チャン?
{Rouma}: Shirai.....Yuri-chan?
【夕璃】ハイ。あの、これって、先輩のお財布ですよね?
{Yuri}: That's correct. Um could this be your wallet?
【浪馬】あっ。
{Rouma}: Ah.
【夕璃】昨日、学校の廊下で拾いました。
{Yuri}: I picked it up yesterday in the school corridor.
【浪馬】ありがとう……でも、よくオレのだってわかったね。
{Rouma}: Thanks......But I'm impressed that you knew it was mine.
【夕璃】あ、すみません。実は、勝手に中を覗いちゃいました。それで、会員証に名前が書いてあったので……。
{Yuri}: Ah, I'm sorry. The truth is I just took a peek inside. And your name
was written on a membership card so.....
【浪馬】そっかそっか。
{Rouma}: I see I see.
【夕璃】お金、なくなったりしてませんか?
{Yuri}: Are you short on money?
【浪馬】へ?
{Rouma}: Huh?
【夕璃】わたし、とったりしてません。拾ったときから、その金額だったんです。
{Yuri}: I didn't take any of it. When I picked it up that's all I saw inside.
【浪馬】あっ、うん。大丈夫大丈夫。オレが落としたときからこの金額だったから。
{Rouma}: Ah, yeah. I'm fine. When I dropped it that was all the money I had.
【夕璃】そ、そうだったんですか。
{Yuri}: S-So that's how it was.
【浪馬】ごめんね、恥ずかしいもの見せちゃって。
{Rouma}: I'm sorry for you to have seen such an embarrassing sight.
【夕璃】い、いえ。こちらこそ勝手にのぞいてしまって、すみませんでした。
{Yuri}: I- It's okay. I'm the one who should apologize for looking inside your
wallet.
【浪馬】はっはは。だからいいってば。悪気があったわけじゃないんだから。
{Rouma}: Ha ha ha. I'm telling you it's no big deal. It's not like you had any
bad intentions.
【夕璃】はあ……。
{Yuri}: Okay.....
でもまあ、実際恥ずかしいよな。この金額じゃ。
But still with this amount of money it is still embarrassing.
所持金+500円
[Money+:500 yen]
【夕璃】それではわたし、これで失礼しますね。
{Yuri}: Well then I'll excuse myself.
【浪馬】あ、うん。財布、届けてくれてありがとう。
{Rouma}: Ah Okay. Thanks for giving me my wallet.
【夕璃】いえ、どういたしまして。それじゃあ……。
{Yuri}: No don't mention it. Well then....
【浪馬】あっ! ちょ、ちょっと待って!
{Rouma}: AH! WAI- WAIT A SECOND!
【夕璃】は、はい。なんでしょうか。
{Yuri}: Ye-Yes. What is it?
【浪馬】あ、あのさ、キミって1年生だって言ってたよね?
{Rouma}: Uh Umm You said you were a freshman right?
【夕璃】はい。そうですけど……。
{Yuri}: Yes. That's correct...
【浪馬】もうどこかの部活に入っちゃった?
{Rouma}: Did you join some kind of club?
【夕璃】いえ。まだです。
{Yuri}: No not at the moment.
【浪馬】じゃあさ、うちの同好会に入ってくれないかな? 名前だけでもいいから。
{Rouma}: Well then, do you want to join our group? You just have to give me
your name.
【夕璃】でもわたし、お友達に吹奏楽部に一緒に入ろうって誘われてて……。
{Yuri}: But my friend invited me to join the wind instrument club with her....
【浪馬】大丈夫大丈夫。同好会と部の兼部は認められてるから、うちの同好会に入ってても吹奏楽部には入れるよ。
{Rouma}: Oh that's no problem. Groups and clubs can be combined, so even if you
join our group you can still join the wind instrument club.
【夕璃】そうなんですか?
{Yuri}: Really?
【浪馬】実はさ、恥ずかしい話なんだけど……うちの同好会、メンバー不足で解散命令を受けそうなんだ。
{Rouma}: The truth is, This is kind of embarrassing but....We're at the risk of
being disbanded because of shortage of members.
それで、どうしてもあと1人メンバーが必要で……。
And we're in desperate need of one more member....
【夕璃】…………。
{Yuri}: .......
【浪馬】別に活動には参加しなくてもいいから。これも何かの縁だと思って、お願い! 幽霊隊員としてのキミがどうしても必要なんだ。
{Rouma}: You don't really have to participate in our actions. Please just think
of this as fate! We need a ghost member such as your self no matter what.
【夕璃】……クスッ。
{Yuri}: ......Heh.
【浪馬】え?
{Rouma}: Eh?
【夕璃】最初から幽霊部員決定ですか?
{Yuri}: Did you decide on having me a ghost member from the start?
【浪馬】あ、いや……別に幽霊部員じゃなくてもいいんだけど、でも……。
{Rouma}: Ah. no....You don't have to be a ghost member but.....
【夕璃】わかりました。
{Yuri}: I understand.
【浪馬】え?
{Rouma}: Eh?
【夕璃】わたし、先輩の同好会に入らせていただきます。
{Yuri}:I'll join your group.
【浪馬】ほ、ホントに? こっちから頼んでおいてなんだけど、そんなにあっさり、いいの?
{Rouma}: Fo-For real? I was the one who asked you but is it really okay to
just say okay so fast?
【夕璃】ハイ。いろいろなことをやって見聞を広めなさいって、昔から父に言われてますし。
{Yuri}: Yes. My father always used to tell me to try out tons of things to
open your horizons.
【浪馬】よっしゃーーーっ!!! じゃあさ、これにクラスと名前を書いてもらえるかな。
{Rouma}: All right!!! All right then write down your name and class on here.
【夕璃】あ、ハイ。
{Yuri}: Ah Okay.
【浪馬】おー、きれいな字。習字とかやってんの?
{Rouma}: Oooo That's some pretty handwriting. Did you take penmanship or
something?
【夕璃】ええ、まあ……これでいいですか?
{Yuri}: Yes I did.....Is this okay?
【浪馬】うっし。サンキュー。
{Rouma}: Yeah Thanks.
【夕璃】これで、わたしも先輩の同好会の一員ってことですね。
{Yuri}: I guess now I'm a member of your group then.
【浪馬】そういうこと。
{Rouma}: Yup that's right.
【夕璃】それで先輩。先輩の同好会って言うのは、いったい何をする同好会なんですか?
{Yuri}:So Senpai. What is it that you do in this group you're in?
【浪馬】え?
{Rouma}: Eh?
【夕璃】運動部だっていうのは、この部屋を見ればなんとなくわかるんですけど……。
{Yuri}: I can kind of tell from the looks of this room that this is a sports
club....
【浪馬】え、えーっと……もしかして夕璃チャン、オレが何の同好会をやってるか知らないの?
{Rouma}: Uh Ummm.....Do you mean to tell me that you didn't know what kind of
club I'm running here?
【夕璃】ハイ。
{Yuri}: That's right.
【浪馬】じ、じゃあ、どうしてここに?
{Rouma}: We-Well then how did you know where to find me?
【夕璃】職員室で教えていただきました。
{Yuri}: I was told where to find you from someone in the staff office.
声の大きな先生が、きっと先輩ならここだって。
This loud teacher told me you would most likely be here.
【浪馬】ふーん……。
{Rouma}: Hmmmm.....
たぶん、志藤のヤツだな。
She probably means Shidou.
【夕璃】あの、先輩。それで……。
{Yuri}: Umm, senpai. So then what....
【浪馬】あ、うん。この同好会はね、キックボクシングの同好会なんだ。
{Rouma}: Oh yeah. This group is a Kickboxing group.
【夕璃】キックボクシング? えーっと……ボクシングの一種ですか?
{Yuri}: Kick boxing? Ummm....Is that related to boxing?
【浪馬】うーん……まあ、親戚みたいなもんかな。
{Rouma}: Hmmm....Well I guess they are like relatives.
【夕璃】はあ……親戚ですか。
{Yuri}: I see.....relatives.
【浪馬】とりあえず、平日は毎日活動してる。
{Rouma}: Well anyway I work here everyday during the week.
日曜はもちろんお休みで、士曜は気分次第で活動してるから、もし気が向いたら顔を出してよ。
I'm off on Sundays of course. And on Saturdays if I feel like it I'll work
out, if you ever feel like it show your face on those days.
【夕璃】ハイ。それじゃあ時間を見繕って、出来るだけ顔を出してみますね。
{Yuri}: Okay. Well then depending on the time I'll make an effort to at least
show my face then.
【浪馬】はっはは。やる気だなあ。新入部員の夕璃チャンは。
{Rouma}: Ha ha ha. Our new member Yuri-chan sure has some spirit.
【夕璃】もちろんです。世の中には無駄なことなんてないから、どんなことでも全力投球しなさいって、お母さんに言われてますから。
{Yuri}: Of course. My mother once told me "That nothing in this world is
impossible so no matter what comes your way just face it head on."
【浪馬】へ、へえ……。
{Rouma}: Oh- Oh I see.....
【夕璃】それじゃあ先輩。失礼しますね。
{Yuri}: Well then senpai. I'll be going.
【浪馬】おう。……。
{Rouma}: All right. .......
それにしてもラッキだったな。まさか今日のうちに新入部員が見つかるなんて。
Still come to think of it I'm pretty lucky. I didn't think I'd find a new
member this early on today.
しかも、あんな可愛い1年生が。もしかして、今年のオレってツイてるんじゃないか?
Plus it happened to be such a cute Freshman. Could this be a lucky year for
me?
【人影】ささっ。
{Shadow}: :Stalk stalk:
【浪馬】ん?
{Rouma}: Hmmmm?
いま向こうで誰かが隠れたみたいな気がしたけど……ひょっとして、入部希望者か?って、なら何で隠れるんだよ。
I just got the feeling of someone hiding.....Could it be a new hopeful? Well if
that was the case there would be no reason to hide then.
うーん……。ま、もう見当たらないし、とりあえずほうっておくか。
Hmmmm..... Well I can't see anyone so I guess for now I'll just let this go.
-FIN-
====================================================
----------------------------
Special Thanks to:
----------------------------
1.)To Elf Corporation
2.)To Gamefaqs
3.To all the guys on the Gamefaqs World: Japan board who would answer my
requests on the Translation topics.
4.To the Japan Forum for helping me with those last two translations.
----------------------------
In closing:
----------------------------
Fixed up the guide a little bit so it's easier to read, made a few corrections
and I did a little grammer check so I guess more or less this guide this guide
is complete. However if any of you guys still see something wrong that I should
change feel free to E-mail me.